Россия глазами иностранца – какая она? Что в ней восхищает представителей других культур, а что повергает в полнейшее недоумение?
15 лет назад британец Крэйг Эштон покинул родной Манчестер и отправился в Россию. А точнее, переехал в Петербург, где так и остался навсегда. Сегодня он считает Питер своим единственным и настоящим домом, который подарил ему множество знаний о людях и стране, возможность заниматься любимым делом и настоящую любовь. На страницах своего блога Крэйг охотно делится историями о том, какие открытия сделал в России, чему научился здесь и чем занимается сейчас.
В книге «Извините, я иностранец» Крэйг Эштон расскажет свою историю «завоевания» суровой России и поделится самыми яркими впечатлениями от жизни в ее культурной столице.
Впервые оказавшись в зале аэропорта Пулково, Крэйг имел при себе весьма скудный багаж знаний о стране, полученный из крутых американских фильмов. Представлял себе «луковицевидные» соборы, танки на Красной площади, суп из капусты и картошки:
«Я приехал совсем невежественным, с маленьким словарным запасом и маленьким словарем Cambridge English – Russian, который помогал, скажем так, не всегда».
Пятнадцатилетний опыт проживания в Петербурге открыл британцу «селедку под шубой», жареные макароны, пофигизм
Пятнадцатилетний опыт проживания в Петербурге открыл британцу «селедку под шубой», жареные макароны, пофигизм, «Смешариков», маршрутку и много других забавных «русскостей».
В книге «Извините, я иностранец» читатель сможет увидеть город на Неве глазами истинного англичанина. Вместе с ним он удивится «несуразностям» русских обычаев, в очередной раз восхитится могучей народной мудростью и вспомнит уроки русской грамматики.
В чутких, добрых, жизнеутверждающих зарисовках книги, написанных с блестящим юмором и тонкой иронией, каждый заново откроет для себя свою, особенную страну. А, может быть, навсегда изменит свое представление о ней.
Отрывок из книги
2003 год. Санкт-Петербург. Садовая улица, 94/23
Я делаю глубокий вдох и захожу в ресторан «Му-Му», мой первый русский ресторан… У меня уже два года обучения русскому, это будет простой и приятный опыт!
- Страстьвуйче, — говорю я робко официантке.
- Здравствуйте… — официантка отвечает недоверчиво.
- Стол на… для… одного… Надля стол мне пожал…
Надо стол! Есть он?
«Стол есть… Вам английское меню, наверное?»
Ouch. Как мне морально тяжело слышать эти слова. Два года обучения, а говорить не умею. О горе мне, о горе мне! Как же так, что за…? Я же это самое, блин… Лингвист, типа!
—Да. Спасибо, — отвечаю я робче.
Получаю английское меню и вместе с ним подтвержде- ние, что я лох. И это только начало трагедокомедии…
- Вы будете один?
- Один меню, да.
- Нет… Вас ожидают?
- Ааа, нъйэтъ.
- Хорошо, раздевайтесь.
- Э-э-э-э, что, простите? (Это что, ресторан нудистов?).
- Верхнюю одежду снимите, пожалуйста.
- Ааа, дъа, hорошо.
Она подводит меня к столу и уходит. Я открываю английское меню. То, что оно «английское», не очень помогает. Это не так плохо, как в тайских меню, которые могут предложить «Бомба гребешок служил майонезом» или невинно звучащий «райский гриль», который, как выясняется, состоит из куриных щупальцев и рыбьих ног. Английские меню в России далеко не так плохи. Но они не всегда очень helpful, особенно когда нет описания блюд.
Я читаю меню.
закуСки
- vitaminnii salad («Тут, наверное, много разных овощей», — думаю я.)
- appetitnii salad («А другие неаппетитные?»)
- Olivier salad («О, французская кухня!»)
- salted pig’s lard With black bread and raW garlic («all
- Of this sOunds… sO WrOng…»)
- rassOlnik («Убийца из “Преступление и Наказание”»?)
- schi («OOh, i knOW this One!!)
гарнир
- barley pOrridge With OniOn («pOrridge is fOr breakfast! and nO OniOns!»)
- buckWheat pOrridge («buckWheat» lOOks like a real WOrd, but…»)
- pOtatO in the mOscOW style («mOscOW styler! Ракамакафо!»)
второе
- ChiCken Cutlets («What on earth is a ‛Cutlet‛? it looks
- like a real WOrd tOO, but…»)
- herring in a fur cOat («unknOWn sOftWare exceptiOn
- 0x40000015, logiC path not found.»)
- hOlOdets («Попробую, наверное».)
- sucking pig With hOrseradish («in sOviet russia, pig suck yOu…»)
- fish baked in the mOscOW style («nO fOOd in the petersburg style?»)
ДеСерт
- pOtatO («uh-h-h-h… realy?»)
- iCe Cream in the ass. 2 balls. («Ошибка или стёб века…? Неизвестно».)
Первое время в России, я не знал, как привлечь внимание официанток. Они редко слышали мои тихие «исвиниче пжалста». Когда мне потом сказали, что надо смело возгласить: «Девушка! Подойдите, пожалуйста!», — я не поверил. Я не мог себе представить, что буду кричать «girl! cOme here, please! girl!» i mean, что за сексизм? Я реально отка- зывался это делать ещё лет пять.
Итак, я заказал щи, холодец и пиво. Щи я ел, пиво я пил, холодец я отодвинул на край стола. После обеда я решил заказать ещё пиво.
- Исвиниче…
…
- Исвиниче…
…
- Исвиничеее…
- Да, молодой человек? («При чем тут мой возраст?»)
- Можно ещё? — я показал на пустой бокал.
- Повторить?
- Ок. Можно ещё?
- Повторить пиво?
- «Пиво», — повторил я послушно.
Она смотрела на меня со сочувствием: «Бедный дурной иностранец».
17 лет спустя мне всё ещё предлагают английское меню в ресторанах… Хуже, чем «Вам английское меню?», только «dO yOu Want the english menu?». То есть «Ваш русский настолько плох, что я буду с Вами говорить на английском». О горе мне-е-е! Но я, конечно, отвечаю: «оoh, yes, thank yOu very much!» Слишком уж невыносимы их поднятые в недоумении брови и сомневающиеся глаза, которые передают мне: «Но Вы же так умрете от голода».
Я понимаю, что, когда мне предлагают английское меню, они хотят помочь и облегчить тяжелую задачу для явно страдающего иностранца. Но для меня «dO yOu Want the english menu?» является доказательством, что я плохой студент. Тупой. Недоуч. А я так хочу быть доучом!
В 1999-м я купил себе книжку с оптимистическим названием «russian in 6 mOnths» и с тех пор я каждый день лежу в обнимку с русским языком. Я потратил столько времени на уроки в университете, домашку, экзамены, «Евгения Онегина», «Смешариков» и «Комсомольскую правду»! Вложение огромно, я приложил свои лучшие усилия. Это моя главная компетенция. Моя фишка. Если бы меня ре- шили измерить, чтобы узнать достойный ли я, стою ли я своего ежедневного кислорода, то это бы делали по моим достижениям в изучении «великого и могучего». Получается, я далеко не велик, не могуч.
Мои пробелы в русском сильно влияют на мою самооценку. Это началось на уроках русского в желтоватых классах филфака. В группе была мощная конкуренция между студентами. Ошибки других — сладкая победа, а мои собственные ошибки — сокрушительное поражение. Одноклассники были соперниками, оппонентами, противниками в zerO-sum game. there can be Only One! С тех пор я болезненно переживаю свои ошибки.
Ещё и глубокая нужда радовать родителей, прислать до- мой хорошие оценки, доказать маме, что родить меня сто- ило того, что папа не зря вставал в 4:30 утра каждый день без выходных, чтобы доить коров и заработать четырем де- тям еду и одежду. Как же мне им признаться: «У меня есть сложности с элементарными задачами»?
Воображаю сцену, где моя мама, узнав горькую правду о своем сыне, плачет, а рядом сидит жена моего дяди и с ухмылкой говорит: «Ну и ну, я же сказала, что он изба- лованный и ленивый, Джудит», — наслаждаясь пятым бока- лом красного и своим моральным превосходством. Мама плачет в Англии. А я в России в ресторане «Му-му» тоже хочу разрыдаться. Just pls… pls give me the russian menu.
i Want tO knOW What «достоинство» feels like…